Victor Zapater Moure es un tipo raro. Su problema es que cree saber. Esos son los necios más necios. Aparece un buen día por el blog dispuesto a debatir y se pone a despotricar contra mí sin conocerme de nada. Inunda el blog de comentarios ajenos al tema y sin sentido. En fin, se retrata. Lo cierto es que ni de perfil me gusta su retrato. Tiene un perfil sospechoso. En su diminuta condición pretende medirse con cualquiera, especialmente conmigo. Ignora que no me mido con nadie. No compito. Únicamente argumento. Ahí, en el terreno de los argumentos, Viky no entra.
Me demuestra que está al tanto de mis actividades. Se aprende las entrevistas en las que he participado. Con avidez espera por primera vez en su vida la emisión de un programa cultural en televisión y se traga Borradores, programa de Antón Castro en Aragón TV, tan sólo por verme. Anota las respuestas (memorizarlas le resulta complicado). Incluso puede que graBe (me corrige faltas mecanográficas u ortográficas, gracias también) el programa. ¿Quién sabe? El amor lleva a conductas estúpidas, todos lo sabemos. Insiste, me alude, intenta ofenderme. Yo ni caso. Construye un incomprensible collage con mis respuestas y las deja en el blog. Ni caso. Boicotea, se retuerce, patalea. No aguanta mi ignorancia hacia él. Te entiendo, Viky, no he sido justo contigo. Ahora lo seré: Te quedas sin publicar tus comentarios hasta que seas algo maduro o hasta que a mí me dé la real gana. También tienes tu blog propio. Úsalo como quieras. En el mío se te acabó el crédito ¿Qué podías esperar de alguien como yo?... Pues eso.
No obstante todo se puede enmendar. Y a ello voy. No quiero ser causa de tu infelicidad y frustración. Por eso te voy a "inmortalizar" en un sonetillo con estrambote. Vete corriendo a internet para aprender lo que es un estrambote. En internet está todo, incluso la escritura correcta del apellido de Milton Friedman (gracias por la corrección pero en "Freedman"; así, entrecomillado, tal y como lo escribí la primera vez; hay un juego de palabras que no has captado. FrEEdman se traduce del inglés como liberto, esclavo manumitido. Los manumitidos siempre estuvieron ligados a la voluntad de su patrono como tú lo estás con LuisMI. FrIEdman se puede traducir como hombre frito. Yo, más que frito, te veo bastante socarrado. Pero tú sabrás qué es lo que más te cuadra). Otra cosa es que entiendas a Milton Friedman, o se te quede en la memoria lo que es un estrambote. Sea como fuere, aquí tienes lo que buscabas: La "inmortalidad" y mi atención (poco atenta, eso sí).
Me demuestra que está al tanto de mis actividades. Se aprende las entrevistas en las que he participado. Con avidez espera por primera vez en su vida la emisión de un programa cultural en televisión y se traga Borradores, programa de Antón Castro en Aragón TV, tan sólo por verme. Anota las respuestas (memorizarlas le resulta complicado). Incluso puede que graBe (me corrige faltas mecanográficas u ortográficas, gracias también) el programa. ¿Quién sabe? El amor lleva a conductas estúpidas, todos lo sabemos. Insiste, me alude, intenta ofenderme. Yo ni caso. Construye un incomprensible collage con mis respuestas y las deja en el blog. Ni caso. Boicotea, se retuerce, patalea. No aguanta mi ignorancia hacia él. Te entiendo, Viky, no he sido justo contigo. Ahora lo seré: Te quedas sin publicar tus comentarios hasta que seas algo maduro o hasta que a mí me dé la real gana. También tienes tu blog propio. Úsalo como quieras. En el mío se te acabó el crédito ¿Qué podías esperar de alguien como yo?... Pues eso.
No obstante todo se puede enmendar. Y a ello voy. No quiero ser causa de tu infelicidad y frustración. Por eso te voy a "inmortalizar" en un sonetillo con estrambote. Vete corriendo a internet para aprender lo que es un estrambote. En internet está todo, incluso la escritura correcta del apellido de Milton Friedman (gracias por la corrección pero en "Freedman"; así, entrecomillado, tal y como lo escribí la primera vez; hay un juego de palabras que no has captado. FrEEdman se traduce del inglés como liberto, esclavo manumitido. Los manumitidos siempre estuvieron ligados a la voluntad de su patrono como tú lo estás con LuisMI. FrIEdman se puede traducir como hombre frito. Yo, más que frito, te veo bastante socarrado. Pero tú sabrás qué es lo que más te cuadra). Otra cosa es que entiendas a Milton Friedman, o se te quede en la memoria lo que es un estrambote. Sea como fuere, aquí tienes lo que buscabas: La "inmortalidad" y mi atención (poco atenta, eso sí).
Victor es un tipo raro.
Viene a la puerta de casa
y se pone a dar la brasa.
¿Trabaja o está en el paro?
Victor, cerebro preclaro,
luchador contra la tasa,
de educación algo escasa
demuestra su desamparo.
Defensor de la subasta
en caso que den licencias
¿Qué pretendes? ¡Oh, lumbrera!
¿Qué persigues?, calavera.
Que suban las transferencias
-dice-. Voy flojo de pasta .
Piensa, si piensa, el ilustrado
que sabe sin saber nada.
Pobre Victor, ¡qué cagada!
Pobre Victor ¡qué ignorado!
Viene a la puerta de casa
y se pone a dar la brasa.
¿Trabaja o está en el paro?
Victor, cerebro preclaro,
luchador contra la tasa,
de educación algo escasa
demuestra su desamparo.
Defensor de la subasta
en caso que den licencias
¿Qué pretendes? ¡Oh, lumbrera!
¿Qué persigues?, calavera.
Que suban las transferencias
-dice-. Voy flojo de pasta .
Piensa, si piensa, el ilustrado
que sabe sin saber nada.
Pobre Victor, ¡qué cagada!
Pobre Victor ¡qué ignorado!
No hay comentarios:
Publicar un comentario